2 |
Vていただけませんか: Could you please V? ▲ |
We learned that the request form is Vて下さい (Please V) before. 下さる is the honorific form of くれる. We are now introducing additional request forms based on giving and receiving verbs ranging from very polite to casual.
If you are making requests toward your superiors, customers, or outsider/outgroup members, you need highly polite request forms such as Vていただけませんか. The verb いただく (to receive) is the humble () form of もらう. Its potential form is いただける. The request form いただけませんか is the polite negative question form of いただける (Lit., Couldn't I possibly have your favor of ...? or Is it impossible to ask for your favor of...?).
- おなまえを書いていただけませんか。
Could you please write down your name? (Lit. Couldn't I possibly have your favor of ...?)
Vて下さいませんか can also be used as a request with the politeness level close (but not as polite) to Vていただけませんか. 下さいます is the polite () form of 下さる.
- おなまえを書いて下さいませんか。
Would you please write down your name? (Lit. Wouldn't you give me your favor of ...?)
Vてもらえませんか (Could I not have your favor of ...?) is a casual, polite form used among acquaintances and coworkers. This cannot be used with superiors and strangers.
- この本を かしてもらえませんか。
Could you lend me this book? (Lit. Couldn't I have your favor of ...?)
Vてくれませんか (Won't you give me your favor of ...?) is also a casual, polite request form that is similar to Vてください with regard to the politeness level. It cannot be used with superiors and strangers, but it can be used toward host-family members.
- この本を かしてくれませんか。
Would you lend me this book? (Lit., Wouldn't you give me your favor of ...?)
Both Vてもらえない? and Vてくれない? (spoken with a rising intonation) are casual request forms used among friends and peers. The もらえない or くれない part can be deleted.
- 電話ばんごうを おしえて もらえない?
Could you tell me your phone number? (Lit., Couldn't
I have your favor of ...?)
- 電話ばんごうを おしえて くれない?
Will you tell me your phone number? (Lit., Won't you give me your favor of ...?)
- 電話ばんごうを おしえて。
Tell me your telephone number.
We often state a reason or describe your problem before making a request as shown below:
- おんせんに行きたいんですが、つれて行っていただけませんか。
I want to go to a hot spring, but could you please take me there?
- 日本語が読めなくてこまっているんだけど、おしえてくれない?
I cannot read Japanese and am in trouble. Could you teach me?
- これをスミスさんにあげてくれませんか or あげてもらえませんか。
When requesting to Pass me the salt, the verb あげる andくれる do not work because you only want someone to pass the salt, not give it to you as a gift. Here is the way to say Pass me the salt.
.
- これをもらって下さいませんか or もらっていただけませんか。
(Exception: もらう can be used in the request form even if the giver is the speaker.)
The form ~と いいです can be used to say that you hope something nice will happen. The clause before と must be the plain, non-past form. (FYI: Literally, Xといい means It would be nice if X happens. The speaker has no control over whether X will happen, so he/she just hopes it will happen. We will learn to use と as a general conditional connective later.) Frequently, the sentence particle ね is added to refer to a hope for others (e.g., ~といいですね "I hope you/they...").
- テストで いいてんが とれると いいです。 I hope I can get a good score on the test.
- テストで いいてんが とれると いいですね。 I hope you can get a good score on the test.
- ふじさんが 見えると いいです。 I hope I can see Mt. Fuji.
- あした 雨がふらないと いいですね。 I hope it won't rain tomorrow.
- あした あたたかいと いいですね。 I hope it will be warm tomorrow.
- あした お休みだと いいですね。 I hope it will be a day off tomorrow.
If you think the likelihood of something good to happen is low, you can use ~といい(ん)ですが or ~といい(ん)ですけど.
- ふじさんが 見えると いいですが。 I hope Mt. Fuji is visible, but...
- あした あたたかいと いいですけど。 I hope it is warm tomorrow, but...
- あした お休みだと いいんですが。 I wish it is a day off tomorrow, but...
- あした、あさねぼうしないといいですけど。 I hope I won't oversleep tomorrow, but...
. In Xといい, you are implying that you have no control over whether X will happen (e.g., natural phenomena like weather). You can only hope for X to happen. Therefore, X cannot refer to your own self-controllable action (i.e., something you do at will). A good test to see if something is self-controllable or not is to try to use it in the volitional form. For example, しゃしんをとる is a self-controllable action because you can say しゃしんをとろう (Let's take a picture!). When your hope involves your own self-controllable action (I hope I ...), make sure you say it in the potential form (しゃしんをとれるといいけど: I hope I can take a picture.). (FYI: All potential forms of verbs are by definition non-self-controllable.)
Compare the following. Sentence 1 is not acceptable, but Sentences 2 and 3 are acceptable because the speaker is referring to other's action in 2 or the speaker is referring to his/her abilities in 3.
- いい仕事を見つけると いいんですが。
I hope I will find a good job. (Your own action is self-controllable.)
- スミスさんがいい仕事を見つけると いいんですが。
I hope Smith will find a good job. (Other's action is not self-controllable.)
- いい仕事が見つけられると いいんですが。
I hope I can find a good job. (Ability is not self-controllable.)
|